Keine exakte Übersetzung gefunden für مُقَدَّمُ المَعِدَة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مُقَدَّمُ المَعِدَة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La Comisión observa que, dada la situación de caja de la MINURSO, la Organización no ha podido reembolsar los gastos conexos a los gobiernos que aportan contingentes y equipos de propiedad de los contingentes.
    وتلاحظ اللجنة أنه، نظرا لوضع نقدية البعثة، لم تتمكن المنظمة من أن تسدد التكاليف ذات الصلة للحكومات مقدمة القوات والمعدات المملوكة للوحدات.
  • Del examen de los documentos de programas de países preparados y presentados a la Junta en 2003 y 2004 se desprenden las siguientes características alentadoras:
    وقد أسفر استعراض لوثائق البرامج القطرية الـمُعدة والـمُقدمة للمجلس في عامي 2003 و 2004 عن أنماط مشجعة:
  • El Comité observa complacido que la nueva Constitución del Ecuador, aprobada en 1998, declara que el Estado Parte es una nación multicultural y multiétnica e incorpora una amplia gama de derechos humanos, incluidos algunos derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto.
    ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الرابع المقدم من الدولة الطرف والمُعَد وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنـة.
  • Es decir, una solicitud preparada, presentada, analizada y considerada no es un fin en sí mismo. Es más bien un medio para trazar una ruta hacia el cumplimiento de las importantes obligaciones contenidas en el artículo 5.
    أي أن الطلب المعد والمقدم والمحلل والمدروس لا يُعد غاية في حد ذاته، بل إنه ينبغي رسم طريق للسير قُدماً نحو الوفاء بالتعهدات الهامة الواردة في المادة 5.
  • A este respecto, si bien cabe celebrar el anuncio de varios pagos importantes en 2004, también se debe pedir a la Secretaría que atienda más rápidamente las solicitudes de reembolso por concepto de costos de los contingentes y equipo de propiedad de los contingentes.
    وينبغي الترحيب في هذا الخصوص بالمبالغ الهامة التي أعلن عن دفعها خلال سنة 2004، ولكن من الضروري حث الأمانة العامة على الإسراع بتلبية طلبات السداد المقدمة بشأن القوات والمعدات لها.
  • Esta proyección se basa en el supuesto de que se firmarán nuevos memorandos de entendimiento con proveedores de tropas y equipo para la MINUSTAH, la ONUB y la ONUCI, y nuevos memorandos para la UNMIS.
    ويستند هذا التوقع إلى الافتراض بأن مذكرات تفاهم أخرى ستوقع مع مقدمي القوات والمعدات لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وعملية الأمم المتحدة في بوروندي وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، كما ستوقع مذكرات تفاهم جديدة لبعثة الأمم المتحدة في السودان.
  • Documento de trabajo sobre un proyecto de resolución sobre la asunción por las Naciones Unidas de la función de autoridad supervisora con arreglo al protocolo del Convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil, sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales presentado por Alemania, el Canadá, España, los Estados Unidos de América, Francia, Hungría, Italia, los Países Bajos y la República Checa
    ورقة عمل عن مشروع قرار بشأن تولي الأمم المتحدة مهام السلطة الإشرافية بمقتضى البروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية، الملحق بالاتفاقية المتعلقة بالضمانات الدولية على المعدات المنقولة، مقدمة من اسبانيا وألمانيا وإيطاليا والجمهورية التشيكية والسويد وفرنسا وكندا وهنغاريا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية
  • Las estimaciones para el período comprendido entre el 1° de julio de 2004 y el 30 de junio de 2005 ascienden a 38.449.700 dólares, suma que comprende los pagos relacionados con efectivos militares y los seguros de responsabilidad civil del equipo de propiedad de los contingentes por un monto de 34.088.100 dólares, pues las cuentas para el ejercicio económico que termina el 30 de junio de 2005 se habrán cerrado en el momento en que la Asamblea General apruebe el presupuesto para el bienio 2004/2005 en octubre de 2005.
    وتصل التقديرات الخاصة بالفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005 إلى 700 449 38 دولار، وهي تشمل المدفوعات المقدمة للوحدات والالتزامات المتصلة بالمعدات المملوكة للوحدات والبالغة 100 088 34 دولار نظرا لأن حسابات السنة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005 ستكون قد أُقفلت وقت موافقة الجمعية العامة على ميزانية الفترة 2004-2005 في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
  • Asimismo, en su proyecto de acuerdo modelo sobre derecho internacional médico y humanitario, la Asociación de Derecho Internacional también recomienda que se incluyan disposiciones sobre prerrogativas e inmunidades en los acuerdos bilaterales suscritos entre un Estado receptor y una entidad (en particular la procedente de un Estado) que preste socorro, e incluye proyectos de artículo sobre la inviolabilidad de los locales y la correspondencia de la entidad (artículo 4), exenciones de derechos aduaneros e impuestos (artículo 5) y facilidades para la entrada del personal en el territorio y la seguridad de ese personal (artículo 14).
    وعلى نفس المنوال، توصي كذلك رابطة القانون الدولي في اتفاقها النموذجي المتعلق بالقانون الدولي الطبي والإنساني بإدراج أحكام بشأن الامتيازات والحصانات في الاتفاقات الثنائية بين دولة متلقية للمساعدة وكيان (لا سيما من دولة) يقوم بتوفير الإغاثة، وتورد مواد مقترحة بشأن حرمة مرافق الكيان ومراسلاته (المادة 4)، والإعفاء من الرسوم الجمركية والضرائب (المادة 5)، وكذلك تسهيلات دخول الأفراد إلى الإقليم وسلامة أولئك الأفراد (المادة 14).136 - ولئن صيغت بعض المعاهدات الثنائية بصيغ عامة، فإن معظمها كان عادة أكثر تفصيلا وركز على تسهيلات قانونية محددة تتعلق، مثلا، بالدخول إلى الإقليم، أو الإعفاء من المطالبات بالتعويض، أو حماية الاتصالات، أو بعض الإعفاءات الضريبية أو الحصانات لفائدة الدولة المقدمة للمساعدة، وأفرادها ومعداتها وشحناتها أو سلعها العملياتية.